Numéro 11

| | Publié le:2020-12-26

 

中文

法文

区域协同发展

coordination du développement interrégional

城乡发展一体化

développement intégré des régions urbaines et   rurales // intégration entre les villes et les campagnes

物质文明和精神文明协调发展

développement harmonieux des civilisations   matérielle et spirituelle

军民融合发展战略

stratégie visant à promouvoir l’association des   activités civiles et militaires // stratégie d’intégration militaro-civile

经济建设和国防建设融合发展

intégration de l’économie / du développement   économique et de la défense nationale

京津冀协同发展

développement coordonné de la zone   Beijing-Tianjin-Hebei

综合立体交通走廊

corridor de transport pluridimensionnel

居住证制度

régime de carte de résidence

财政转移支付同农业转移人口市民化挂钩机制

mécanisme liant le volume des transferts de   paiements des finances publiques à l’ampleur de la citadinisation de   l’ancienne population agricole

城镇建设用地增加规模同吸纳农业转移人口落户数量挂钩机制

mécanisme liant l’augmentation des terrains urbains   à bâtir au nombre des travailleurs d’origine rurale nouvellement transformés   en citadins

中国特色新型智库

nouveau laboratoire d’idées à caractéristiques   chinoises

马克思主义理论研究和建设工程

projet de recherche et de théorisation marxistes

哲学社会科学创新工程

projet novateur en philosophie et en sciences   sociales

网络内容建设工程

projet destiné à promouvoir les contenus sains sur   la Toile

农村人居环境整治行动

actions visant à réaménager l’habitat rural

历史文化名村名镇

villages et bourgs qui présentent un intérêt   historique et culturel

美丽宜居乡村

village charmant où il fera bon vivre


版权所有中央党史和文献研究院

建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010