Numéro 06

| | Publié le:2020-12-30

中文

法文

中国梦

【例】实现中华民族伟大复兴,是近代以来中国人民最伟大的梦想,我们称之为“中国梦”,基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。

rêve chinois

Le grand renouveau de la nation chinoise est le plus grand rêve caressé   par le peuple chinois depuis le début de l’époque moderne. Appelé « rêve   chinois », celui-ci a pour essence l’accès à la prospérité et la   réalisation de la montée en puissance de notre pays, le redressement de la   nation et le bonheur du peuple.

中国道路

【例】实现中国梦必须走中国道路。这就是中国特色社会主义道路。

voie proprement chinoise

Pour réaliser le rêve chinois, nous devons suivre une voie proprement   chinoise. C’est la voie du socialisme à la chinoise.

中国精神

【例】实现中国梦必须弘扬中国精神。这就是以爱国主义为核心的民族精神,以改革创新为核心的时代精神。

esprit chinois // esprit de la Chine

Pour réaliser le rêve chinois, nous devons faire rayonner l’esprit   chinois, qui combine l’esprit de la nation, dont le noyau est le patriotisme,   avec l’esprit de notre temps, centré sur la réforme et l’innovation.

中国力量

【例】实现中国梦必须凝聚中国力量。这就是中国各族人民大团结的力量。

forces de la Chine

Pour que le rêve chinois devienne réalité, il nous faut rassembler les   forces de la Chine, issues de la grande unité de notre peuple multiethnique.

中国方案

【例】我们将更多提出中国方案、贡献中国智慧,为国际社会提供更多公共产品。

solutions chinoises

Nous proposerons plus de solutions chinoises et ferons valoir   l’intelligence chinoise, afin d’offrir à la communauté internationale   davantage de biens publics.

和平发展道路

【例】中国走和平发展道路,其他国家也都要走和平发展道路,只有各国都走和平发展道路,各国才能共同发展,国与国才能和平相处。

voie du développement pacifique

La Chine suit la voie du développement pacifique, et les autres pays   sont appelés à faire de même, car seul ce chemin permet aux différents pays   de se développer en commun et de coexister en paix.

互利共赢的开放战略

【例】中国将始终不渝奉行互利共赢的开放战略,通过深化合作促进世界经济强劲、可持续、平衡增长。

stratégie d’ouverture mutuellement bénéfique

Comme par le passé, la Chine optera pour une stratégie d’ouverture   mutuellement bénéfique, et cherchera à promouvoir une croissance à la fois   énergique, durable et équilibrée de l’économie mondiale grâce au   développement en profondeur de la coopération.

世界人民的梦想

【例】中国梦既是中国人民追求幸福的梦,也同世界人民的梦想息息相通。

rêve des autres peuples du monde

Le rêve chinois est la poursuite du bonheur par le peuple chinois, il   est étroitement lié à celui des autres peuples du monde.

命运共同体

【例】我们的事业是同世界各国合作共赢的事业。国际社会日益成为一个你中有我、我中有你的命运共同体。

communauté de destin // communauté partageant un même destin

La cause qui est la nôtre se caractérise par une coopération   mutuellement bénéfique avec les autres pays du monde. C’est en effet que la   communauté internationale devient, de jour en jour, une communauté d’États   profondément imbriqués les uns dans les autres, appelés à partager un même   destin.


版权所有中央党史和文献研究院

建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010