| | Publié le:2020-12-30
中文 | 法文 |
国家基本公共服务项目清单 | liste nationale de services publics de base |
“互联网+政务服务” | « Internet + Services administratifs » |
“双随机、一公开”监管 | contrôle sur échantillon basé sur un double tirage au sort (de l’entreprise et du contrôleur) et sur une publication immédiate (des résultats de l’examen et du traitement) |
激励机制和容错纠错机制 | mécanismes d’incitation au travail, de tolérance et de rectification des fautes |
地方政府举债融资机制 | mécanisme de financement par l’émission d’emprunts pour le compte des autorités locales // mécanisme de financement par emprunt des gouvernements locaux |
人民币跨境支付系统 | système de paiements transfrontaliers en yuan |
人民币汇率市场化形成机制 | mécanisme de fixation du taux de change du yuan en fonction des règles du marché |
全口径外债宏观审慎管理 | macrogestion planifiée et prudentielle de la dette extérieure |
投贷联动试点 | essais pour associer l’investissement et le crédit dans le financement des entreprises |
资源税从价计征 | tarification ad valorem des redevances sur les ressources naturelles |
国家新兴产业创业投资引导基金 | fonds d’investissement national destiné à soutenir la création d’entreprise dans les industries émergentes |
中小企业发展基金 | fonds de développement des PME |
国家自主创新示范区 | zones modèles d’innovation endogène au niveau national |
创业创新服务业 | services pour l’innovation et la création d’entreprise |
“中国制造+互联网” | « Fabriqué en Chine + Internet » |
“市场定价、价补分离”原则 | principe dit « fixation des prix par le marché, séparation des prix et des subventions » |
医疗、医保、医药联动改革 | réforme coordonnée des soins médicaux, de l’assurance maladie et des services pharmaceutiques |
机关事业单位养老保险制度改革 | réforme du système d’assurance vieillesse dans les organes administratifs et les établissements d’intérêt public / les organismes d’État et les institutions publiques |
版权所有中央党史和文献研究院
建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010