Le Rapport au XIXe Congrès national du Parti communiste chinois(6)

| | Publié le:2022-09-28

坚决维护党中央权威和集中统一领导

défendre fermement l'autorité et la direction centralisée et unifiée du Comité central

党内政治生活“四性”(党内政治生活的政治性、时代性、原则性、战斗性)

«Quatre caractéristiques »de la vie politique du Parti (politisation, adaptation à l'époque, conformité aux principes et combativité)

政治定力 fermeté politique

政治生态 paysage / climat politique

三严三实 «trois consignes de rigueur et trois règles d'honnêteté »

两学一做 «deux études et une ligne d'action »

新时期好干部标准

normes requises pour l'évaluation des bons cadres dans la nouvelle époque

关键少数

【例】统筹推进党的各项建设,抓住“关键少数”。

minorité décisive

Nous devons faire avancer de façon coordonnée l'édification du Parti sous tous ses aspects. En même temps, il faut accorder une attention particulière à la «minorité décisive » parmi les cadres dirigeants.

全面增强执政本领

améliorer sur tous les plans les compétences à exercer le pouvoir

坚持战略思维、创新思维、辩证思维、法治思维、底线思维

【例】增强政治领导本领,坚持战略思维、创新思维、辩证思维、法治思维、底线思维,科学制定和坚决执行党的路线方针政策,把党总揽全局、协调各方落到实处。

se doter de pensées stratégiques, novatrices, dialectiques et légalitaires, penser à toutes les éventualités en envisageant le pire

Pour améliorer notre aptitude à assurer la direction politique, nous devons nous doter de pensées stratégiques, novatrices, dialectiques et

légalitaires. Nous devons penser à toutes les éventualités en envisageant le pire, définir de manière scientifique la ligne, les principes et les mesures politiques du Parti pour les appliquer sans défaillance, et faire pleinement jouer au Parti son rôle qui consiste à maîtriser la situation générale et à concilier les intérêts des diverses parties.

钉钉子精神

【例】增强狠抓落实本领,坚持说实话、谋实事、出实招、求实效,把雷厉风行和久久为功有机结合起来,勇于攻坚克难,以钉钉子精神做实做细做好各项工作。

esprit de ténacité comme si l'on enfonçait des clous

Afin de renforcer notre aptitude à appliquer effectivement les politiques, nous devons toujours dire la vérité, élaborer des plans réalistes, prendre des mesures efficaces et chercher à obtenir des résultats substantiels. Nous devons aussi associer étroitement le style dit «aussitôt dit, aussitôt fait » à la persévérance opiniâtre, relever les défis redoutables et faire preuve d'esprit de ténacité comme si l'on enfonçait des clous, pour mener à bien toutes nos activités grâce à un travail solide et minutieux.

党内监督 contrôle interne du Parti

基层党组织

【例】要以提升组织力为重点,突出政治功能,把企业、农村、机关、学校、科研院所、街道社区、社会组织等基层党组织建设成为宣传党的主张、贯彻党的决定、领导基层治理、团结动员群众、推动改革发展的坚强战斗堡垒。

organisations du Parti aux échelons de base

Il faut donc faire en sorte que les organisations du Parti aux échelons de base — celles au sein des entreprises, des organes administratifs ruraux, des organismes d'État, des écoles, des établissements de recherche scientifique, des quartiers d'habitation et des organisations sociales —, jouent un rôle de bastion dans la sensibilisation aux recommandations du Parti, l'application de ses décisions, la direction de la gouvernance à la base, le rassemblement et la mobilisation des masses, ainsi que la promotion de la réforme et du développement. L'accent sera mis sur l'amélioration de leur capacité d'organisation et le renforcement de leur rôle politique.

中央八项规定

«Huit Recommandations » du Comité central

整治“四风”(整治形式主义、官僚主义、享乐主义和奢靡之风)

lutte contre les «Quatre vices »(le formalisme, la bureaucratie, l'hédonisme et le goût du luxe)

巡视

【例】巡视利剑作用彰显,实现中央和省级党委巡视全覆盖。

tournée d'inspection

Les tournées d'inspection lancées par les autorités centrales et provinciales ont agi comme autant d'armes dissuasives, n'épargnant aucun comité du Parti.

巡察制度

【例】在市县党委建立巡察制度,加大整治群众身边腐败问题力度。

système de tournée d'inspection

Un système de tournée d'inspection sera introduit dans les comités du Parti aux échelons des municipalités et des districts, et de plus grands efforts seront consentis pour régler les problèmes de corruption portant directement atteinte aux intérêts des masses.

国家监察体制改革

【例】深化国家监察体制改革,将试点工作在全国推开。

réforme du système national de supervision

Nous approfondirons la réforme du système national de supervision en procédant à des essais à l'échelle nationale.

“打虎”、“拍蝇”、“猎狐”

【例】坚持反腐败无禁区、全覆盖、零容忍,坚定不移“打虎”、“拍蝇”、“猎狐”,不敢腐的目标初步实现,不能腐的笼子越扎越牢,不想腐的堤坝正在构筑,反腐败斗争压倒性态势已经形成并巩固发展。

réprimer aussi bien les «tigres » que les «mouches » et les «renards »

La lutte anticorruption, étendue à tous les domaines, ne connaît pas de tolérance ni de zone interdite, et nous sommes résolus à réprimer aussi bien les «tigres » que les «mouches » et les «renards ». Nous avons presque atteint notre but de dissuader toute tentative de corruption en resserrant les barreaux de la cage pour empêcher toute possibilité de corruption, et en consolidant la digue qui réprime toute envie même de corruption. Tout cela a permis de renforcer et de maintenir l'effet dissuasif et répressif de la lutte anticorruption.

党自我净化、自我完善、自我革新、自我提高的能力

capacité de notre parti à se purifier, à se perfectionner, à se renouveler et à s'améliorer

实现推进现代化建设、完成祖国统一、维护世界和平与促进共同发展三大历史任务(党的三大历史任务)

accomplir la triple mission historique, c'est-à-dire la modernisation, la réunification nationale, ainsi que la promotion de la paix et du développement commun dans le monde


版权所有中央党史和文献研究院

建议以IE8.0以上版本浏览器浏览本页面京ICP备11039383号-6京 公网安备11010202000010